Seven poets from six nations braved a new poetry form this month; prime verse. I think they did a marvelous job of expressing the wonder of the universe and the sometimes lesser wonders of the world of humankind. Thanks to all the poet participants and readers!
Abril 2022 Reto poético: Verso número primo
Siete poetas de seis naciones se enfrentaron con coraje a una forma poética nueva este mes: el verso número primo. Creo que hicieron un trabajo maravilloso de expresar el asombro del universo y a veces lo menos asombroso del mundo de los humanos. ¡Gracias a l@s poetas participantes y a l@s lectores!

Scotland
Мир
Мир, a Russian word.
Means peace and world, universe.
Мир, also a quiet Ukrainian word.
Means peace and world, universe.
Great concept, superb!
Peace-World, World-Peace, give us Мир!
Village, Kingdom, Community. Please, world, peace!
When will words come true?
Мир, a distant peace dream, a world overdue.
–Britta
Мир
Palabra rusa:
paz, mundo, y universo.
Мир, palabra ucrania tranquila:
paz, mundo, y universo.
¡Concepto óptimo!
Mundo de paz, ¡dános Мир!
Pueblo, reino, comunidad pacífic@
¿Cuándo llegará?
Мир, sueño tarde y distante de paz.
–Britta (traducción por Rebecca)

USA
SAD WONDER
He arrived today
although none saw him coming.
He had been here before, been quickly ignored,
despite his pleas and prayers,
they twisted his words
to suit their venal desires,
his message forever lost in translation.
They were not ready,
and in their hate fueled world, they might never be.
– Lou Faber
Triste asombro
Hoy el hombre llegó
nadie le vió venir.
Visitó antes, quedó ignorado,
a pesar de rezar, sus
citas torcidas
justifican deseos,
mensaje perdido en la traducción
No están listos,
y en el mundo de odio, cuando estarían.
– Lou Faber (traducción por Rebecca)

England
The wonder of our Earth.
A sensitive eye
Looks through our eternity
In wonder spinning, spinning sea, ground and sky
Bluewhitegrey, brownblackgrey, RED
Our planet eye Earth
A beautiful eye in tears
Cry my Earth eye you are honest when you cry
Your blues, browns, greys, RED
How I long to wipe your eternal sad eye.
–Sandy
Tierra de asombro
Ojo sensible mira
por la eternidad
Girando asombroso mar, tierra y cielo
azulblancogris cafénegrogris, ROJO
Planeta ojo, Tierra
Ojo hermoso lágrimas
Llora mi ojo, honestamente llora
Azul, café, gris, ROJO
Como quiero limpiar tu ojo triste.
–Sandy (traducción por Rebecca)

India
It is a slow night,
A symphony just for me,
With a cool breeze flowing and fireflies dancing.
It’s teaching me how to breathe,
A disarming sight,
Poetic souls stir within,
The trees are swaying as if in shared delight.
I wish nothing more,
Than to make my way onto the peaceful shore.
–Enchanted Words
Una noche lenta
Sinfonía para mí
Brisa fresca fluye, luciérnagas bailan
Me enseña respirar
Encantadora
Dentro almas poéticas
Arboles felices hacen su vaivén
Nada más quiero
Que avanzar a la orilla tranquila.
–Enchanted Words (traducción por Rebecca)

USA
Look at the night sky –
the moon, stars, and velvet dark –
and know: you’re looking out, into, on, not up.
Do you tremble to be small?
Does it frighten you?
Or, instead, do you marvel,
find wonder, splendor, in the vastness of it?
Look at the night sky
and know: a whole world, the universe, is nigh.
–Katie
Cielo nocturno
luna, estrellas, oscuridad
sabes: ves para fuera, no para arriba.
¿Temblas, por ser pequeñ@?
¿Tienes miedo tú?
O, es maravilloso,
¿descubres asombro, esplendor, grandeza?
Cielo nocturno
sé que ves el universo completo.
–Katie (traducción por Rebecca)

Canada
Elixir
mortal labyrinth
renaissance elixir stirs
a pristine paradox in a cup— life:
sanguine silhouettes,
trysts ‘pon helix stars,
Ethereal spirits—breathing,
weaving daily axioms skirting Earth’s axis
womb tranquil succor
on the Mississippi reading Tom Sawyer
–Suzette
Elíxir
laberinto mortal
renacimiento elíxir
paradoja prístina – copa de vida
helices astrales,
siluetas de sangre,
Espíritus etéreos respiran,
tejen axiomas por eje terrenal
matriz tranquilo
leer Tom Sawyer en río Mississippi
–Suzette (traducción por Rebecca)

World Poet
Starry nights entice
Stand under the open night sky
Gaze at the twinkling lights of heaven, amazed
Can you solve the mystery
Of time and space
Can you really understand how
And when it all began and where it ends
We admire the view
Our wonderment of grandeur born anew
–Sadje
Noche estrellada
Parado bajo el cielo
Ver intermitentes luces, asombrad@
Captas el misterio
tiempo y espacio
Comprendes de verdad
¿Cuándo empezó y dónde terminará?
Vista admirada
Renace nuestro asombro de grandeza.
–Sadje (traducción por Rebecca)
~~~
¡Gracias por leer los poemas! Ahora, favor de dejar un recado con tus pensamientos sobre sus creaciones en los comentarios. Para ver la descripción de verso número primo, haz un clic aquí. Muchas gracias, ¡olé! –Rebecca
Thanks for reading these new poems. Please let the poets know your thoughts about this fine lineup in the comments below. To see the full description of Prime Verse, click here. Muchas gracias, ¡olé! –Rebecca
This was a very fun challenge! Thank you for the Prime Verse, Rebecca
LikeLiked by 2 people
Thanks for accepting the challenge. I love the poems!
LikeLiked by 1 person
You’re teaching me new types of poetry Rebecca. Thanks for the mention. All the poems are lovely.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Sadje. You all did yourself proud!
LikeLiked by 1 person
Thanks a lot my friend
LikeLiked by 1 person
Thank you Rebecca for teaching me a new form of poetry. I enjoyed all the poets ‘ well placed words.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Sandy. I enjoy reading the fruits of our poetic community. 🙂
LikeLiked by 1 person
Amazing poetry by all poets! Thank you Rebecca for this challenge. It is a pleasure to write to a new form. Your are a trailblazer. Thank you.
Como siempre, disfruto de sus traducciones al español.
LikeLiked by 2 people
Thank you, Suzette. I agree, applause to all! I appreciate your kind words very much. Me alegra que te gusten las traducciones, muy agradecida.
LikeLiked by 1 person
My pleasure. Y de nada.
LikeLiked by 1 person
All beautiful poems in capturing the theme. My top three favorites are by Britta, Lou Faber, and Katie.
LikeLiked by 2 people
I’m glad you enjoyed the poems, Rosaliene. The writers did wonders with the newly invented form!
LikeLiked by 1 person
Thanks for the challenge, Rebecca! It’s now my badge of honour that I wrote the third ever Prime Verse in the history of poetry. Yay!!! And I love your Spanish translation. It feels like such a treat to read my poem in translation. Thank you!
LikeLiked by 1 person
Thanks to you, Britta, for speaking of peace in such a beautiful way. I’m glad you like the translation. I love how you say, and very accurately, “the third ever Prime Verse in the history of poetry!” 🙂
LikeLiked by 1 person
Some the best poems yet and within very challenging constructs. Bravo!
LikeLiked by 2 people
Thank you, sir.
LikeLike
Rebecca, another beautiful compilation of poems created by talented poets. 👏🏻 I enjoyed learning about this poetic form.
LikeLiked by 1 person
Thanks, Michele. I appreciate your support of these wonderful poets!
LikeLiked by 1 person
You are welcome. 😊
LikeLike
Fascinating poems!!
LikeLiked by 1 person
Thank you, Carolyn! Happy you liked them as much as I did.
LikeLike
How great to have such a diverse community of poets!
LikeLiked by 1 person
Thank you, I very much agree! Happy for the wonderful response.
LikeLiked by 1 person