Tis the season to count blessings. I am thankful to get to know the poets who’ve participated in the poetry challenge. The dodoitsu was a new form for most of us. I like the poems you created using this Japanese style syllabic form. Thanks to the regulars and to the new participants! This month we have 14 poets from 7 countries. As always, everyone has a chance to be first; published in the order they were received. Ready readers?
Es la estación de enumerar bendiciones. Estoy muy agradecida de conocer a l@s poetas del Reto poético. El dodoitsu era una forma nueva para la mayoría de nosotr@s. Me gustan los poemas que crearon usando esta forma. Gracias a los y las poetas frecuentes como a los nuevos y las nuevas. Este mes tenemos 14 poetas de 7 países. Todo el mundo tiene la oportunidad de salir primero como siempre; están en el orden recibido. ¿List@s lectores?

USA
The last apple of autumn
clings to the now leafless branch
denying winter’s approach
yet the pie crust waits.
La última manzana se
queda en rama vacía
prohibiendo el invierno
espera el pastel.
–Lou Faber (traducción por Rebecca)
~~~
USA
Joni Mitchell’s refrain plays
River to skate away on
Like a lion’s roar, ice cracks
Eagle gets a fish!
Canción de Joni Mitchell
Río en patines de hielo
roto ruge de león
¡Águila con pez!
–Susan Schaefer (traducción por Rebecca)
~~~
Scotland
Harvesting a year
Trees stretch bare knees towards suns,
salute change. Endings begin.
Frost covers loss with crystals.
Sugars rush. Souls feast.
Cosechando el año
Rodillas expuestas al
sol, saludando el cambio
los fines, la escarcha, almas
de festín dulce.
–Britta Benson (traducción por Rebecca)

Malaysia
Such dull December’s Winter
Yet filled with God’s splendor warmth
Furry animals hidden
Delicate cold breath
– Luna B.
Invierno tedioso
Esplandor, amor de Dios
Animales durmiendo
Aliento bien helado
– Luna B (traducción por Rebecca)
~~~
UK
Harvest’s over, fields are bare.
At the margins, harvest’s here –
Berries black and white and red.
Feasts for birds. Yipee!
–Margaret
Cosecha hecha, campo hueco
Quedan en los márgenes
Frutas de tres colores
Festín de ave ¡Hurra!
–Margaret (traducción por Rebecca)
~~~
Pakistan
Waiting for the cold season
Woolen woolies all ready
Stash of crunchy nuts ready
The temp is still warm
–Sadje
Esperando el invierno
Lana abrigada lista
Nueces almacenadas
¿Dónde está el frío?
–Sadje (traducción por Rebecca

England
Very late buying presents
I rush to the internet
others plan a postal strike
Bring on the reindeer!
Tarde con los regalos
De prisa por internet
¿Huelga de correo hoy día?
¡Trae los renos!
–Kim (traducción por Rebecca)
~~~
Canada
The earth now turned and barren,
The bounty of harvest done,
Except a row of parsnips,
Sweet for frosts first kiss.
–Greg
La tierra arada y yerma
Cosecha terminada
Salvo fila de nabo
Buscando besos.
–Greg (traducción por Rebecca)
~~~
India
rainclouds laden with dark guilt
pour out their woes in buckets
earth takes it in through one ear
and out the other
–Sangeetha
Nubes llenas de culpa
Derraman sus penas, van
Por oído terrenal
fuera por otro
–Sangeetha (traducciónc por Rebecca)

Canada
Spirit Nature
spirit capacitors ohm
crown root chakra electric
mind-body switch resistors
energy outlets
Capacitor ohmio
Chakra de la corona
Mente y cuerpo cambian
Energía arde
–Suzette Benjamin (traducción por Rebecca)
~~~
World Poet
Mimicry
Snowdrop drizzle enchantments
Mimics natures creation
Sing, dance, and swirl in snow~Stop!
Snow machine just crashed
– Destiny
El mimetismo
Bolas de nieve hechizas
Miman lo natural
Bailan en la nieve, ¡para!
quitanieves rota
– Destiny (traducción por Rebecca)
~~~
USA
Playing in the Rain
Atmospheric river storm
Twenty six mile per hour winds
Tall redwood triplets frolic
Ancient wisdom: Play
– Sylvia
Jugando en la lluvia
Tormenta atmosférica
Vienen vientos fuertes y
trio de árboles altos
Juegan los sabios
– Sylvia (traducción por Rebecca)
~~~
India
Sky story!
Thunder thrummed, got the beat,
Clouds flared and water hurled.
Sadness of the sky is lost,
Rainbow ride on
–Vidah
Cuento celeste
Trueno, encontró su ritmo
Nubes, su agua tiraron
Tristeza ya pasada
Llega el arco de iris
–Vidah (traducción por Rebecca)

Thanks for supporting these wonderful poets! Please comment on their work below. See you in the new year for the January 2023 Poetry Challenge.
Gracias por apoyar a l@s poetas maravillos@s. Favor de comentar sobre su trabajo abajo. Hasta el primer Reto poético del año nuevo, en enero de 2023.
¡Olé! –Rebecca
Thanks Rebecca for sharing this wonderful eclectic collection of poems by such gifted poets. Such enjoyable reads.
LikeLiked by 1 person
Thanks to you Goff for reading their work and leaving your kind comments. Have a great day!
LikeLiked by 1 person
Cheers.
LikeLiked by 1 person
I’m familiar with 2 names here
And I’m happy super happy to see my friend’s poem here. It was new style for her, but she tried it and succeeded 🙌🏻
LikeLiked by 1 person
Surprisingly, I know many poets. Next time I’ll try to talk to more of them.
LikeLiked by 2 people
Thanks very much, Devang. You send good poets our way.
LikeLiked by 1 person
I appreciate your support of your friend and the poetry challenge, Devang. Happy to know you. 🙂
LikeLiked by 1 person
Just a friendly suggestion!
This time you can try a Poetry challenge about new year.
What does new year means and what it signifies. It will be great to see what poets think of this and how they portray their thoughts. It’s just a suggestion, nothing else 🙂
LikeLiked by 1 person
Hello, Devang. That’s a really great idea, especially since so many distinct cultures are represented! Thanks.
LikeLike
Ohhh, you like it??
I was afraid to share actually. 😬
LikeLiked by 1 person
I welcome your suggestions and opinions on my website and posts, Devang. Thank you.
LikeLike
Each poem a moment of joy. And wonderful that poetry knows no national boundaries.
LikeLiked by 2 people
What great comments. Thanks for your poem and your reflections, Lou.
LikeLike
Excellent poems from all participants. Thanks for hosting Rebecca. Happy holidays.
LikeLiked by 2 people
Thanks for your poem and supportive comments. Great month for poems!
LikeLiked by 1 person
Very true. It’s my pleasure. I’m learning new things here.
LikeLiked by 1 person
Thanks my kind blogging friend.
LikeLiked by 1 person
My pleasure
LikeLiked by 1 person
Everyone has done a fantastic work!
Thank you for hosting this challenge, Rebecca.
Looking forward to more such challenges😊
LikeLiked by 1 person
My favourite poet 🤩🌟
LikeLiked by 2 people
😊💛✨
LikeLiked by 1 person
So glad you participated, Vidah! I look forward to January.
LikeLiked by 2 people
Thank you Rebecca for this month’s challenge. Every poet did a great job and presented a unique perspective to your prompt…oh Wow.
Well done to all. 😊
I love your translations of the poems. You are ever diligent to retain the poet’s tone of voice…well done! Gracias, Tu trabajo nunca es en vano”
LikeLiked by 1 person
Dear Suzette, thanks for your great comments. The poets make a beautiful quilt of verse.
LikeLiked by 1 person
An your translations add the beautiful thread! Thanks again, Rebecca.
LikeLiked by 1 person
Thank you, Suzette.
LikeLike
My pleasure 🙏
LikeLiked by 1 person
Lovely poems. Such a delightful read from different nationalities.
LikeLiked by 1 person
Missed you this month, Sandy! Thanks for reading and for your nice comments.
LikeLike
Yes, I wrote about a spider🤣published and then forgot to attach to you. Sorry Rebecca.
LikeLiked by 1 person
Darn. Will you paste it in the comments for us? I couldn’t find it in your poetry archives.
LikeLike
These were so fun to read! Great poems, and another fun challenge!
LikeLiked by 1 person
Thanks for your comments, Katie. I like the poets’ focus on the season of the year.
LikeLiked by 1 person
Same!
LikeLiked by 1 person
How fabulous! So many different thoughts here, painting such vivid and evocative pictures for the season. Thanks Rebecca, for encouraging our creativity. And a happy Christmas to all participants and readers of this blog.
LikeLiked by 1 person
Thanks for your comments, Margaret. You are such a lovely poet and blogger. I appreciate you very much. I’m sure all the bloggers and participants who celebrate Christmas will enjoy your warm greetings. I’d like to tip my hat to all the Hindu, Muslim, and Jewish bloggers as well. Hope everyone has a wonderful end to the year. 😀
LikeLiked by 1 person
Such great poems! I love them all – except mine, which is a bit mundane. Must try harder!
LikeLiked by 1 person
I disagree, Kim. Yours was funny. 🙂
LikeLiked by 1 person
Thanks Rebecca!
LikeLiked by 1 person
OK, I just did a thing (as Gen Z would say). I randomly selected four lines from your Spanish translations, put them together as a poem, and translated into English using Google translate.
roto ruge de león
rodillas expuestas al
buscando besos
por oído terrenal
became
broken lion roars
knees exposed to
looking for kisses
by earthly ear
If I remove the last word of line 2, I rather think it makes an interesting little poem:
Broken lion roars
knees exposed
looking for kisses
by earthly ear
No, I’ve not been sampling the bottle of Jule Aquavit that is sitting in our dining room!
LikeLiked by 2 people
Well, that also made me laugh. Thanks, Kim.
LikeLiked by 2 people
Hey, I reckon that poem like that would go down well at some literary magazines! 🙂
LikeLiked by 2 people
That would be cool. 🙂
LikeLike
Here it is dear Rebecca. 🙂
A frozen web. No spider!
Isn’t that the cry I hear?
Spider where are you? The kitchen?
Yes! Behind the door.🥶
LikeLiked by 1 person
Thanks for sharing the poem with us, Sandy. You win scariest poem this month! 😉
LikeLike
Oh dear! I thought it was a laugh🤣🤣🤣
LikeLiked by 1 person
🙂
LikeLike
These are so good! Bravo to everyone. 👏🏻 It truly felt like I was at a poetry event while reading these!
LikeLiked by 1 person
Thanks, Michele. What a wonderful comment!
LikeLiked by 1 person
A virtual (silent) poetry slam. 😁
LikeLiked by 1 person
😊✨
LikeLiked by 1 person
What a delightful collection! And such variety:
“postal strike
Bring on the reindeer!”
“woes in buckets
..in .. one ear
and out the other”
“spirit capacitors “
LikeLiked by 1 person
Thanks, Carolyn. Glad you enjoyed them!
LikeLike