La Señora V. nos exigió cantar el abecedario en la clase de español de la escuela secundaria. Más increíble, lo hicimos todos. (a, b, c, ch, d, e, f, g…) Entendía yo que había cuatro letras más de los 26 en inglés; ch para chocolate, ll para tortilla, ñ para piñata, y rr para burrito. No era correcta yo sobre la rr, no es una letra “oficial”, pero, de todos modos nosotros los gringos practicamos la erre con entusiasmo en la canción.

1994 era una división nueva entre el castellano antiguo y el moderno. La Real Academia Española hizo un decreto que la ch y la ll eran sonidos, es vez de letras. Cuando echo de menos estas letras del alfabeto, veo mi Diccionario Español/Inglés New World. Fue un texto requerido para la clase de la Señora V. En sus páginas amarillas, todavía encuentro amigos bajo la letra ch; chihuahua, chicharrón y chinchilla (cognados para un angloparlante). A veces miro bajo c desde canoa hasta cuchara para chiflada antes de acordarme de consultar a mi antiguo amigo che.

Parecido al cambio del estatus de Pluto, me pregunto porque ch y ll ya no son letras, aunque sus sonidos se oye por todo el mundo. Mi sistema solar español se siente fuera de equilibrio. Aunque tengo diccionarios nuevos, mi tomo enano amarillo y anaranjado cubierto de cinta, con las esquinas dobladas, donde el español es primero seguido por el inglés, es mi amigo de viaje compacto. El libro, 29 letras y yo empezamos un viaje de idioma hace años. Éramos un equipo aventurero en España y en las Américas. Las letras vencidas encontraban con nosotros santuario. No descubrimos ningún mundo nuevo, salvo los encontrados dentro de nuestras propias páginas.

Una Academy of the English Language (Academia de la Lengua Inglesa) parece buena idea. ¿Por qué no existe como las de España y Francia? Una organización administrativa para hacer decisiones de idioma sería útil. Una cantidad de personas estarían de acuerdo de que hay reglas que mejor se arreglen. Pero quienes serían los autoridades? Serían los editores del Diccionario Oxford de Inglés? Del Diccionario Webster’s? O sería necesario un plebiscito en cada país angloparlante? La ortografía en el inglés de los EEUU ya varia bastante del inglés de la Reina de Inglaterra, ¿cómo parecería sin tantas letras silenciosas, como la e? Lyk this? (¿Como esto?)

Aunque sugiero está revisión ortográfica, no creo meterme fácilmente en transformaciones permanentes de las reglas. Uno sólo tiene que ver mi diccionario favorito arriba para saber por que. Como dice Billy Crystal en Forget Paris, frecuentamente “soy una tabla de planchar”. ¿Y tú? ¿List@ para un cambio?

IMG_4556
Diccionario electrónico/Electronic Dictionary